课堂外,杉达老师在做什么?(一)
实践是最生动的课堂
行动是最有力的示范
这个夏天,
课堂外的老师们在做什么?
跟着小编一起来看看吧!
今年暑期,上海杉达学院外语学院翻译中心多名教师受邀为上海合作组织成员国司法部长会议、中国国际“互联网+”大学生创新创业大赛、ChinaJoy全球游戏产业峰会等高水平论坛和国际会议提供同声传译和交替传译服务,并得到主办方的高度肯定。
9月5日至6日,英语系教师乔霞受主办方邀请为第十次上海合作组织成员国司法部长会议提供了同声传译服务,主要负责了专家筹备会、开幕式、法律服务国际论坛、媒体见面会等环节的翻译。开幕式上,她负责同声翻译了国家主席习近平的贺信和中共中央政治局委员、中央政法委书记陈文清的致辞。乔霞表示,能为祖国举办的大型国际活动提供同传服务是一种骄傲,也是一份责任。在招待午宴上,乔霞还为中国司法部部长贺荣和巴基斯坦部长的交谈做了翻译。席间,巴基斯坦部长与她亲切交谈,询问了中国及上海市的一些人口、地理、城市建设、历史等情况,也问到了她个人求学工作的一些情况。“这让我意识到要做好翻译,除了扎实的外语功底之外,积累百科知识、拓宽知识面也是非常重要的。”
9月5日,日语系教师张铭受邀为2023日东中国供应商大会提供全程同声传译服务。日东电工株式会社为世界著名的中间材料厂商,在胶带、过滤膜领域拥有独特技术及优秀的产品群。本次供应商大会着重探讨了可持续采购及建设绿色供应链的主题。7月29日,他受邀为ChinaJoy全球游戏产业峰会提供同声传译服务。ChinaJoy为当下国内及世界最具知名度与影响力的年度盛会之一,本届全球游戏产业峰会上,众多嘉宾针对游戏领域的最新技术动向进行了分享和讨论。张铭主要负责为日本嘉宾进行同传服务。
8月15日,西班牙语教师钱绎菲为2023上海第十届国际文化周提供同传服务。本次国际文化周以“叙事共同体”为主题,聚集了一众国内外活跃作家,出席活动的西语作家分别是西班牙作家洛伦佐·席尔瓦和阿根廷作家、诗人萨尔瓦多·马利纳罗。钱绎菲说:“晚上3.5小时的同传,给我带来了一场激烈的思想碰撞,也让我踏入了文学家的世界,倾听他们的声音,既充实又正能量。”7月17日,钱绎菲为2023中国国际“互联网+”大学生创新创业大赛开幕式提供交传服务。主要服务对象为商务部援外项目“一带一路”国家官员代表、委内瑞拉人民政权科技部部长丹玛丽斯。钱绎菲介绍,丹玛丽斯部长的发言原本是有演讲稿的,因现场互动热烈,她决定脱稿即兴演讲,让整个环节更为生动有趣,这也带给翻译人员很大的挑战。“不过我很喜欢挑战,最终凭借丰富的翻译经验高质量地完成了任务。”
据悉,上海杉达学院外语学院翻译中心自2022年11月成立以来,致力于打造学术研究、应用研究、教学实践、社会服务等多功能融合平台。中心成员聚焦翻译能力提升,在社会服务、横向科研方面取得了较为亮眼的成绩。
我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
全部评论 ( 条)